憂國的拉斯普金   

關於近來的中文漫畫出版走勢,我只有一句話可以形容:「壞掉了大家都壞掉了!」

蝦米,二之宮知子畫超頻?(『87超頻者』)荒川弘畫乳牛?(『銀之匙』)但一切都比不上伊藤潤二畫「憂國的拉斯普金」來得shock。

眾所皆知名字裡有個數字的男漫畫家就是走恐怖漫畫路線...(誤,其實只有一雄跟潤二)伊藤潤二是以莫名其妙的富江系列跟《漩渦》、《魚》等等恐怖作品出名,畫面畫得髒髒的人黑眼圈很深,最主要的特色還有故事裡頭大多有一個以上的偏執狂以及莫名受催眠的群眾讓事情整個壞掉(咦)。伊藤潤二的恐怖自有其獨到之處,我認為其恐怖點在於「沒有道理的執著」,日本人在沒道理的執著上稱第二的話當然沒人敢爭第一。

前陣子伊藤潤二出了一本畫他家的貓小四小六的故事的單行本,整個讓我懷疑他是不是快退休,他的貓若要論恐怖,只能算是「沒梗得恐怖」,貓既不可愛,畫風又不恐怖,不就像是「立即登入」的那種失敗恐怖漫畫家的梗嗎(雖然什麼元素都有但是整個就是不知道哪裡不對勁)。雖然說我還是不爭氣的看了,而且連最後伊藤潤二向責編致謝的部分都看了,心裡想:「喔!不要給我畫第二本溫馨路線的東西!你覺得我下次還會上當嗎?(哼)」

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()

素敵だね

太空戰士X主題曲(Final Fantasy X)
作詞:植松伸夫 作曲:植松伸夫 編曲:浜口史郎

風が寄せた言葉に 泳いだ心

一顆心隨著 風中傳來的話語湧動

雲が運ぶ明日に 弾んだ声

聲聲訴說 明天要跟著雲朵來了

月が揺れる鏡に 震えた心

月兒在鏡中搖曳 我的心也隨之振顫

星が流れこぼれた 柔らかい 涙

宛若流星劃過 柔情的眼淚墜落


素敵だね 二人手をとり步けたなら

那樣不是很好嗎?如果我們兩個人手牽手漫步

行きたいよ キミの街 家 腕の中

真想去呀 你的城市 你的家裡 你的懷中

その胸 からだあずけ

讓我靠在 你的胸膛

宵にまぎれ 夢見る

共度長夜 編織美夢

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

找到很棒的版本,所以舊文重發。

朝陽の中で微笑んで(晨曦中的微笑)

演唱:Hi-Fi SET

詞曲:荒井由実(=松任谷由實)

朝陽の中で微笑んで                  在早晨陽光之中微笑
金のヴェールのむこうから             從金色面紗的彼端開始
夜明けの霧が溶けはじめ             拂曉的霧漸次溶解
ざわめく街が 夢をさます              嘈雜的街道喚醒了沈睡的夢

朝陽の中で ふりむいて             在早晨陽光之中回首
どうぞ その手をさしのべて           請伸手向我
薔薇の色さえ うつろわす           因為連薔薇的顏色都能變得黯淡
時の流れが とてもこわい             時光的流逝 多麼令人害怕

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

昨天看到新條真由的新書《精英搜查官》被放在漫畫店的少年漫畫櫃上,心裡偷笑:「啊!把書上架的美眉又放錯了,要放去少女漫啦。」而且還擅自認為,內容想必是幹練帥氣又有點S的男人對同事女主角oo又xx的老梗故事。

拿起來一翻,登時大驚:

真的是少年漫畫!(還是主流到爆炸的警視主題)

不是上一部超災難的那種吉翁公國少年軍的主題,而是正港的少年漫!

eri  

事情要從新條真由的過去說起,這人第一部大紅的作品應該算是「快感指令」,接下來她還畫了「霸王愛人」、「處女危機」,當然不能不提我覺得很糟糕但超有話題性(逆轉S與M,人前傲床上嬌)的「搖滾藍薔薇」。新條真由對我來說就是等於H、糟糕的H、S男。當她不知何故開始畫「機動戰士鋼彈 吉翁公國幼年學校」,且在Candy上連載之後,我的感覺是:

「求求你回去畫H!」

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

1月11日,我在朋友的塗鴉牆上看到這個東西:

台灣版的科學貴族(鄭愁予)

大家一片撻伐之聲,因為這篇文章不僅語無倫次、人名錯亂,而且整個就是顛三倒四沒有邏輯。但這篇文章的的確確就是某些投給馬英九且永遠不會投給別人的「中間選民」的心聲,重要的不是邏輯,而是那種似曾相識的恐懼,那種對於漸次清醒中的台灣國族意識的憎惡。只不過它後面悲慘又諷刺的掛著我曾經最喜歡的詩人的名字。看完這篇文章,我想出去買個打火機,把家裡收的他的詩集都燒了。
 
我可以感覺到,在選舉前,泛藍真的很焦慮。因為他們支持的候選人顢頇無能,又無法轉移焦點指控民進黨候選人不理性,他們拿出非常多噁心的招數,包括宇昌案跟台海安全之類的老梗。這都沒什麼奇怪的,奇怪的是居然還是有人買帳。不管這些人基於什麼理由,無法做出正確的決定,但無論如何這就是民主的結果了。

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

Bust Your Windows 我砸爛你的車窗

翻譯◎Zoe

I bust the windows out your car
我砸爛你的車窗
And no it didn't mend my broken heart
即使這樣也挽救不了我的心碎
I'll probably always have these ugly scars
我大概得永遠帶著傷痕
But right now I don't care about that part
不過現在我不想管

I bust the windows out your car
我砸爛你的車窗
After I saw you laying next to her
就在看到你躺在她身邊之後
I didn't wanna but I took my turn

我並不願意不過還是討了公道
I'm glad I did it 'cause you had to learn
現在爽快多了,因為你得學到教訓

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET 留言(1) 引用(0) 人氣()