Selected Category: 翻譯練習 (22)

View Mode: Post List Post Summary

請問芳名—施文彬,1994)


『君の名は』(きみのなは)は、ラジオドラマのタイトル。好評につき、映画化、テレビドラマ化、舞台化、および再ラジオドラマ化されている。

請問芳名(日語:君の名は)是日本的廣播劇,因為故事受到歡迎,後來被改編為電影、電視劇、舞台劇,甚至再度重新製作廣播劇。

故事

時間是第二次世界大戰時東京大空襲的那一夜,正當燒夷彈不斷被投下的時候,一對素昧平生的男女--真知子與春樹──偶然相遇了。真知子在春樹的幫助下逃過一劫,兩人逃到了銀座的數寄屋橋。在確定彼此都安然無恙後,他們都沒有詢問對方的名字就分別了,但卻約定半年後要在這座橋相見,若有一方半年後沒有前來,則再延後半年相會。就這樣兩人的命運開始牽絆在一起,半年後並沒有見到面,直到再隔半年相會時,真知子已經準備要嫁為人妻了。但是婚後的真知子與丈夫生活並不美滿,為此感到苦惱。此後便以真知子及春樹為中心,演繹他們二人及其周圍相關人物的故事。


這是wiki的說法,如果用更精簡的方式說,「請問芳名」是一個兩人不停錯過的故事

真知子跟春樹在戰爭中一見鍾情,但來不及交換彼此的名字,又陰錯陽差無法在見面,儘管身邊的人其實互相認識,但始終無法重逢。身為孤兒的真知子因而放棄了這段感情,務實的嫁給某位追求者,但婚後卻始終因為這段過去而被丈夫懷疑,加上婆媳不和,導致她流產,離婚。最後兩人終於重逢(謝天謝地),一起生活。

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(86)

假聲男高音米良美一是我最愛的美聲歌手之一。秋川雅史也唱過這首歌,買尬,那個真的很遜,他大概只有一張臉好看。

因為對這首歌的愛,而翻譯的以下歌詞,不敢說是最好的翻譯,但至少可以供大家參考。

 

 

 

もののけ姫    魔物們的公主

作詞:宮崎駿 作曲:久石譲

◎漢化:Zoe

はりつめた弓の ふるえる弦よ
滿張的弓,顫動的弦
月の光にざわめく おまえの心
在月光下騷動不安的,是你的內心

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(195)

 

 

 

空と君のあいだに

作詞‧作曲:中島みゆき  編曲:瀨尾一三


◎漢化:Zoe(轉載請附出處!!)

君が淚のときには  僕はプラ枝になる
當你傷心流淚時 我就變成白楊樹枝
孤獨な人につけこむようなことは言えなくて
有些話對於孤獨的人來說太難承受 我也不想說
君を泣かせたあいつの正体を僕は知ってた
不過我知道到底是誰 讓你這樣哭泣
ひきとめた僕を君は振りはらった遠い夜
在那個我想挽留 卻被你推開的遙遠夜晚

ここにいるよ  愛はまだ
在這裡唷!愛還在這裡
ここにいるよ  いつまでも
一直都在這裡喔!愛一直在這裡

空と君のあいだには今日も冷たい雨が降る
在你與天空之間 今天依然下著冷冷的雨
君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
只要能換你一笑 為非作歹我也在所不惜
空と君のあいだには今日も冷たい雨が降る
在你與天空之間 今天依然下著冷冷的雨
君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
只要能換你一笑 為非作歹我也在所不惜

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(174)

現場版(比較小聲)

CD版


【Friend】

漢化:Zoe(轉載請附出處!)

作詞 松井五郎
作曲 玉置浩二


さよならだけ 言えないまま
只能說再見,其他都說不出口
きみの影の中に いま涙がおちてゆく
我的眼淚如今掉下來,墜落在你的影子裡

つめたくなる 指・髪・声
全部都在冷卻  髮梢、聲音、指尖
ふたり暮らしてきた 香りさえが消えてゆく
兩人生活的氣息,也隨之漸漸消失了

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(412)

 

最棒的版本- Glenn Close

 

As If We Never Said Goodbye

                        --Glenn Close
    Theme from《Sunset Boulevard》


(Webber音樂劇《日落大道》中,年華老去被世人遺忘的女明星Norma遭到年輕劇作家玩弄,卻仍妄想重回電影界而唱出的心聲。這首歌詞寫得非常好,因此翻譯它是件很盡興的事!)

漢化:Zoe


I don't know why I'm frightened
我不知道為什麼害怕著
I know my way around here
我知道這附近的路
The cardboard trees, the painted seas, the sound here...
硬紙板裁成的樹,油畫漆成的海,這裡的聲音...
Yes, a world to rediscover
是的,一個正待重新探索的世界
But I 'm not in any hurry
但我一點都不急
And I need a moment
我需要一點時間

The whispered conversations in overcrowded hallways
在擠滿人的玄關裡輕輕吐出的交談
The atmosphere as thrilling here as always
氣氛就像往常一般令人震顫
Feel the early morning madness
感受那清晨的狂熱
Feel the magic in the making
感受那耳鬢廝磨的奇妙
Why, everything's as if we never said goodbye
為什麼,好像我們從未說再見

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(108)

It must have been love   --Roxette
那必然是愛


(漢化:Zoe)

Lay a whisper on my pillow
在我枕畔擱下細語
Leave the winter on the ground
將冬天留在地上
I wake up lonely
我孤獨地醒來
There's air of silence in the bedroom and all around
臥房裡有著一股寂靜充斥四方
Touch me now, I close my eyes and dream away
現在就觸碰我,我閉上眼睛沈入夢裡

Posted by Haremoon at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(131)

1 2 3 4